《灰姑娘》(Cinderella)是大家熟知的故事。一九五○年,華德迪士尼根據查理.貝洛(Charles Perrault)的故事拍成電影後,美麗、溫柔的灰姑娘仙德拉蒂,給人們留下深刻的印象。因此,有人認為格林的《灰姑娘》中的情節過於殘忍,如同父異母的兩姊妹,為了要試穿金鞋子,被後母切掉腳趾頭、後腳跟,而在結尾時: 新郎和新娘到教堂去的時候,姊姊跟在右邊,妹妹跟在左邊。結果兩隻小鴿子分別啄掉她們一邊的眼睛。當新郎和新娘從教堂走出來時,姊姊跟在左邊,妹妹跟在右邊。這一次,小鴿子又把她們另一隻眼睛啄掉了。壞心眼而又不誠實的兩姊妹,就這樣成了瞎子,再也看不到美麗的世界了。



    兩姊妹被鴿子啄瞎了眼睛,這是對她們有虐待狂和自私的懲罰。至於後母為了要試穿金鞋,把自己女兒的大拇趾切掉,後腳跟切去,只是想讓女兒當上皇后,是她的虛榮心和強烈的嫉妒心理表現。她這種泯滅骨肉之情,可以說是格林童話中所有後母的典型人物。所以兩姊妹受到傷害這筆帳,不應該怪罪在灰姑娘的身上。



    貝洛的《灰姑娘》受人歡迎,一是由於受到電影的影響,一是故事裡有玻璃鞋、仙女棒、南瓜變成豪華的馬車,大老鼠變成車伕,六隻蜥蜴變成隨從,充滿幻想和趣味,但一到十二點鐘,這一切都失去了魔法。除此之外,故事結尾,灰姑娘卻願意忘掉以前兩姊妹虐待她的事,從此大家過著快樂的生活。灰姑娘和王子結婚後,還讓兩姊妹住進王宮,並且在同一天,跟宮中兩位貴族結了婚。



    心理專家布諾‧貝特漢(Bruno Bettelheim)卻認為這樣的描述「太甜膩、順服而令人厭倦」。世界上沒有完全沒有童話的民族,但同樣的故事,可能因社會文化環境不同而有不同的詮釋。瑞士兒童文學家呂蒂說:「法國童話喜歡帶有某些諷刺性的東西。它們不像德國童話那樣坦率真誠,也沒有俄國童話那種古樸自然。法國童話摻雜矯揉造作優美的、華麗的,同時也表現出某種現實性。」華德迪士尼選貝洛的童話拍成電影,也許就因為「太甜膩」的關係吧!



    從故事主題深度分析,貝洛的趣味性很高,但卻忽略了灰姑娘內心的感受。因此,布諾.貝特漢在他的《兒童需要童話》(Kinder brauchen M罞rchen)裡,「對美國迪士尼公司沒有用格林版的〈灰姑娘〉頗為失望、不滿,因為,貝洛的灰姑娘甜膩、順服得令人厭倦。沒有任何積極的舉動。其他版中的灰姑娘個性都較突出,舉些例子:貝洛版的灰姑娘工作完畢後,自動走到廚房角落/坐在灰堆中。而格林版不可能自貶身價,她是被迫坐在爐灶邊。……貝洛版的灰姑娘無意去參加舞會,是仙女教母提醒她去。格林版的灰姑娘則是數次要求繼母她也要參加舞會……」呂蒂卻認為「灰姑娘絕對不是單純的服從,她違反繼母禁令去參加舞會,是她積極主動的一面。」由於灰姑娘遵守母親的遺言,她善良、虔誠,最後和王子結合過著快樂的日子。



    民間童話口耳相傳,有的不一定源於十七、十八世紀,也許會在更早的時候,在格林童話裡,不只是古代的東西,有的是來自東方,如《瓶子裡的妖怪》顯然出自《一千零一夜》,跟《漁翁的故事》情節相似。中國的《葉限》更是「灰姑娘典型」故事。



    《灰姑娘》的故事有許多不同的版本,在故事的結尾,有的後母受到不同的處罰,如印尼的《灰姑娘》裡,兩姊妹被扔到鍋裡,後母做成鹹肉。菲律賓版中的灰姑娘的後母和兩姊妹被馬拉著分屍。日本版的《灰姑娘》中的兩姊妹被扔到深溝裡去。



    在所有版本中,值得一提的是一六四五年義大利作家巴希里(Giambattista Basile)的《故事裡的故事》(La Pentamerone)中的《貓咪仙德麗拉》。故事描述一個鰥夫死了太太再婚,繼母對前妻的女兒蕊柔拉,起初非常關愛,但好景不常,帶來她一直隱瞞的六個女兒,蕊柔拉的地位一落千丈,穿上破破爛爛的衣服,被逼到廚房爐灶邊,像養一隻貓,都叫她「貓咪仙德麗拉」。後來蕊柔拉結合保母把繼母殺掉。因為結尾太殘忍而沒有流傳太廣,但這個故事卻是比貝洛和格林都早二百年。不過,在唐代筆記小說中,殷成式撰著的《酉陽雜俎》(續集),記載有《葉限》,這個中國灰姑娘型的故事,比法國的還要早一千年呢!



    在陳蒲清著《中國本土童話鑑賞》中談到,「早在公元九世紀殷成式記錄下這個故事,明確記載這個故事出於廣西少數民族地區。今天在壯族地區還流傳這個故事,名叫《達架和達侖》(女主人叫達架,其妹叫達侖)。『達』是女子名的冠詞,『架』是孤兒的意思。『達架』與『葉限』在古代語音相近,有人說德文中的『灰』(Aschen)也與『葉限』音近,可見〈灰姑娘〉源於壯族,跟其他民族的故事類似。」



    《葉限》故事描述一個名叫葉限的少女,父母雙亡,後母虐待她。有一次過「洞節」,後母讓葉限看家,自己帶親生女兒去了。葉限暗自跟隨前往,穿著翠紡上衣,腳著金鞋。被後母發現,葉限慌亂往回跑,失去一隻鞋。後來鄰近島國陀汗國國王,從洞人那裡得到金鞋,遍訪鞋主,終於找到葉限,「以葉限為上婦」,而後母以及她親生女「為飛石擊死」。



    關於民間故事的歷史,學者是從關心故事中古時代的習俗或信仰,是屬於學術性的研究,從兒童文學的觀點來看民間故事,李利安.史密斯說:「小時候都聽著或讀著民間故事長大的,在民間故事以外,要找到另一種比它更能吸引兒童閱讀興趣的東西,已很難找到了。有些故事活了好幾百年,無疑的我們應該認定它具有不朽不變的生命力。因此民間故事在兒童文學的範疇裡,占有恆久的地位那是理所當然的啊!」史密斯的話是從孩子幻想世界談民間故事,是很符合兒童文學觀點的,因為學者們當初蒐集研究,並不是為了孩子。所以她又說:「至於這些傳承的故事,會在兒童書中占有非常重要的地位,也不是學者們對它發生興趣,而真正的原因是在它具有文學的特質。」



【2004/10/31 民生報 馬景賢】














-----
arrow
arrow
    全站熱搜

    kellyweng 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()